为进一步加强国际学术合作、提升教师科研能力,3月27日,意大利维罗纳大学外国语言与文学系副教授Claudio Bendazzoli应邀与我院教师开展线上学术辅导交流活动。本次会议由副院长许丹主持,我院及校内其他德州扑克平台排名 师生共同参与。双方围绕翻译研究领域的论文发表、研究方法及国际合作等议题展开深入探讨,交流气氛热烈,成效显著。

Bendazzoli教授长期深耕口译研究与语料库语言学领域,在基于语料库的口译分析、英语作为通用语(ELF)及英语媒介教学(EMI)等方向具有广泛的国际学术影响力。会上,他结合丰富的审稿与发表经验,就教师们在论文投稿过程中普遍面临的共性问题给予了细致而具针对性的指导。

针对质性研究中的样本量问题,Bendazzoli教授指出,质性研究并无绝对的样本量标准,核心在于研究方法的严谨性与样本筛选依据的透明性。他建议研究者在论文中详细呈现样本筛选流程,援引同类研究加以佐证,从而充分论证研究设计的合理性与可信度。此外,他还就期刊选择策略、研究热点方向的把握、拒稿后的应对与修订思路等方面提供了具体建议,并重点介绍了无障碍翻译、人工智能与翻译等当前国际前沿议题,为与会教师的后续研究开拓了新视野、提供了新思路。

会上,Bendazzoli教授还就未来双方联合举办学术会议提出了初步构想,计划以线上线下相结合的形式在大连落地实施,并建议将会议成果以期刊特刊形式加以呈现,以进一步扩大学术影响力。

根据后续交流安排,Bendazzoli教授计划于今年10月再次来访,届时将为我院师生开设系列学术讲座,提供一对一学术指导,并继续组织口译俱乐部等特色实践活动,推动双方合作向纵深发展。

本次线上辅导交流内容详实、互动深入,为我院教师在国际发表与研究设计方面提供了切实有效的支持,也为两校翻译学科的深度合作奠定了坚实基础。

主讲嘉宾简介

Claudio Bendazzoli,意大利维罗纳大学外国语言与文学系副教授,主要研究方向为口译研究与语料库语言学。他长期致力于基于语料库的口译分析、英语作为通用语(ELF)及英语媒介教学(EMI)等领域的研究,在国际学界享有广泛声誉。作为该领域的重要学者,Bendazzoli教授倡导将语料库方法与民族志视角相结合,深入探索口译实践中的语言规律与跨文化交际特征。他主导或参与开发了欧洲议会口译语料库(EPIC)、DIRSI语料库等多个重要语料库资源,围绕同声传译的方向性、词汇模式、不流利现象及跨语言转换策略开展了系统深入的研究。此外,他创新性地将剧场实践引入译员培训,以提升语言中介者的临场应变能力与创造性表达水平。Bendazzoli教授迄今已发表大量高被引学术论文,总被引次数逾1200次,H指数为18。其研究成果为口译研究提供了重要的方法论基础,有力推动了语料库方法在口译领域的规范化应用与跨学科融合发展。

编辑:李婉晴

编审:邹金池

终审:姜文龙